==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་རྟ་མགྲིན་གཉེན་པོ་ལྷ་ལྔ་སྙན་བརྒྱུད་སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན། ཨོ་རྒྱན་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།
དཔལ་རྟ་མགྲིན་གཉེན་པོ་ལྷ་ལྔ་སྙན་བརྒྱུད་སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན། ཨོ་རྒྱན་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།
དཔལ་རྟ་མགྲིན་གཉེན་པོ་ལྷ་ལྔ་སྙན་བརྒྱུད་སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་བཞུགས་སོ༔
ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་པདྨའི་བུ༔ བསྟན་འགྲོའི་དོན་ཆེན་སྒྲུབ་པ་ལེགས༔ འོན་ཀྱང་མཐའ་དམག་གདུག་པ་ཡི༔ གཉེན་པོ་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་ཚེ༔ ནགས་ཕྱོགས་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་གསུམ་དང༔ བདུད་བཞིའི་ཚོགས་རྣམས་རབ་ཏུ་འཁྲུགས༔ གློ་བུར་ཚེ་ལ་བར་ཆད་འབྱུང༔ དེ་རྣམས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གི་ཐུགས་བཅུད་འདི༔ ཡལ་བར་མ་དོར་ཉམས་སུ་ལོངས༔ རང་གཞན་དོན་ཆེན་འགྲུབ་པར་ངེས༔ ས་མ་ཡ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚོགས་གསག་དང༔ བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་གཅོད་བྱིན་རླབས་སོགས༔ ལས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་བས༔ དངོས་གཞི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་བཅོས་འོད་གསལ་གདངས༔ དམིགས་མེད་བརྩེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཧཱུྃ་མཐིང་གའི༔ རིག་རྩལ་རོལ་པས་སྣོད་བཅུད་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ནས་མཁའ་ལས་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རྡོ་རྗེའི་རི་རབ་དང༔ མི་ཕྱེད་སྲུང་འཁོར་དུར་ཁྲོད་གཞལ་མེད་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༔ བདུད་བཞི་དྲེགས་པ་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་འགོང་སོགས༔ འདར་ཞིང་འདུད་པ་བྱི་ཆིངས་བསྣོལ་བའི་སྟེང༔ རིག་པ་ཧཱུྃ་ལས་བདག་ཉིད་རྩ་བའི་ལྷ༔ རིག་འཛིན་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་གྲོ་བོ་ལོད༔ ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ སྐུ་མདོག་དུས་མཐའི་ཆར་སྤྲིན་འཁྲུགས་པའི་མདངས༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་ཟླུམ༔ སྨ་ར་སྨིན་
མ་ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར༔ ཁྲོ་གཉེར་རབ་བསྡུས་ལྗགས་འདྲིལ་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ དར་ནག་བེར་གསོལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་རྭ་དགུ་པ༔ སྡིགས་པའི་མཛུབ་མོ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་སྒྲེང༔ རྩེ་ལས་གདུག་པ་ཀླུ་གདོན་འདུལ་བའི་གཉེན༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་མཐིང་ནག་ཁྲ་ཐབས་འཕྲོ༔ ཕྱག་གཡོན་རི་རབ་ཕུར་བུ་གསོར་བ་ལས༔ བར་ཆད་བདུད་འདུལ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ལྗང་ནག་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ སྤྱི་གཙུག་རྟ་གདོང་ལྗང་ཞུར་འཚེར་བ་ཡིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་ཤིག་ཤིག་ཡོམ་ཡོམ་འགུལ༔ རྔོག་མ་དམར་པོ་མེ་འབར་ཐིག་ལེའི་དབུས༔ པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་དུས་མིན་འཆི་བ་ཡི༔ གཉེན་པོའི་ལྷ་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཚེ

【汉语翻译】
吉祥马头明王敌神五尊口耳传承精华之精炼。邬金多昂林巴。
吉祥马头明王敌神五尊口耳传承精华之精炼。邬金多昂林巴。
吉祥马头明王敌神五尊口耳传承精华之精炼安住。
顶礼黑汝嘎！ 唉玛具缘莲花之子！ 成就利乐之大事甚善！ 然于边境战争暴虐时， 敌神事业应用之际， 森林方向曜龙王三者与， 四魔之众极喧嚣， 骤然寿命现违缘， 彼等敌神威力之神， 邬金我之意精华此， 莫抛弃而修持之， 自他大事成就定。 萨玛雅！ 皈依发心积资粮与， 驱魔遮界加持等， 如共同次第之前行， 真实生起之次第者： 吽！ 如是法界无为光明界， 无缘大悲之幻变，蓝色吽字之， 明智游舞将器情清净， 清净之自性空中如彩虹， 诸元素次第累积金刚须弥山与， 不可破护轮尸林无量宫殿中， 种种莲花日轮之坛城与， 四魔傲慢曜龙王厉鬼等， 颤抖屈服以绳索捆缚之上， 明智吽字化自身根本之神， 持明错乱之忿怒尊主卓沃洛， 夜叉嘎拉大吉祥马头明王， 身色末劫暴雨乌云翻滚之色泽， 面容怒张龇牙咧嘴三目赤红而圆， 胡须眉毛发髻如火般燃烧， 忿怒皱纹紧锁卷舌吽声吼， 黑色法衣覆盖尸林饰物庄严， 右手持天铁金刚九股杵， 恐吓之指指向虚空界， 顶端降伏恶毒龙魔之敌神， 智慧大鹏鸟深蓝黑色斑斓闪耀， 左手擎起须弥山橛之上， 遣除障碍降伏魔众班杂尔吉拉雅（藏文，梵文天城体：वज्रकीलाय，梵文罗马拟音：vajrakīlāya，汉语字面意思：金刚橛）， 绿黑色橛子盘旋如暴风骤雨， 顶髻马面绿光闪耀之， 世间界一切淅淅摇摇震动， 红发如火燃烧明点之中， 莲花日轮之上非时横死之， 敌神至尊薄伽梵长

【英语翻译】
Glorious Hayagriva Antagonist Five Deities Oral Transmission Essence's Quintessence. Orgyen Do-ngak Lingpa.
Glorious Hayagriva Antagonist Five Deities Oral Transmission Essence's Quintessence. Orgyen Do-ngak Lingpa.
Glorious Hayagriva Antagonist Five Deities Oral Transmission Essence's Quintessence, may it remain.
Homage to Heruka! Ema, son of fortunate Padma! Accomplishing the great purpose of benefiting beings is excellent! However, when applying the antagonist activity during fierce border wars, the three, planets, nagas, and kings, of the forest direction, and the hosts of the four maras become extremely agitated. Suddenly, obstacles to life arise. These are the deities of the power of the antagonists. Do not abandon this essence of my, Orgyen's, heart; practice it! Certainly, the great purpose of oneself and others will be accomplished. Samaya! Refuge, generating bodhicitta, accumulating merit, and dispelling obstacles, cutting boundaries, blessings, etc., as the preliminary practices according to the common order. The actual stage of generation is:
Hūṃ! The expanse of suchness is the unconditioned, luminous realm. The magical display of aimless compassion is the dark blue Hūṃ. By the play of awareness, the container and contents are purified into emptiness. From the state of emptiness, like a rainbow from the sky, the elements are stacked in layers, the vajra Mount Meru, the indestructible protection circle, in the center of the charnel ground's immeasurable palace, the mandala of various lotuses and suns, and the four maras, arrogant ones, planets, nagas, kings, demons, etc., tremble and submit, bound with crossed ropes. From the awareness Hūṃ, the self-essence is the root deity, the wrathful king Tro-wo Lod, the confused vidyādhara. Yaksha Kāla, the great glorious Hayagriva King. The color of his body is like the churning of storm clouds at the end of time. His face is bared, his fangs are bared, his three eyes are red and round. His beard, eyebrows, and hair burn like fire. His wrathful frown is tightly knit, his tongue is curled, and he roars the sound of Hūṃ. He wears a black silk cloak and is adorned with charnel ground ornaments. His right hand holds an iron vajra with nine points, his threatening finger pointing into the expanse of the sky. From its tip, the antagonist subdues the evil nagas and demons. The great wisdom garuda flashes dark blue and black. From his left hand, which holds aloft the phurba of Mount Meru, obstacles are removed and the maras are subdued. Vajrakīlāya (藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ།，梵文天城体：वज्रकीलाय，梵文罗马拟音：vajrakīlāya，汉语字面意思：金刚橛). The green-black phurba swirls like a storm. From his crown, the green, glowing horse-face causes all the realms of the world to shake and tremble. In the center of the red, burning hair, on top of the lotus and sun, the supreme deity, the Bhagavan Lon

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དཔག་མེད༔ ཁྲོས་པའི་སྐུར་བཞེངས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཕྱག་གཡས་པདྨ་དམར་པོས་ཚེ་བཅུད་སྡུད༔ གཡོན་པས་ཚེ་བུམ་སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྲས༔ རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད་ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་མའི་གདན་གྱི་སྟེང༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཀླུ་གཤེད་གསང་བའི་བདག༔ རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་མཐིང་ནག་ཁྲོ་ཆས་རྫོགས༔ རང་བྱུང་རིག་པ་འོད་སྐུར་ལམ་མེར་གསལ༔ བདག་ཉིད་རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་གཤེད༔
ཞབས་ཟུང་དོར་སྟབས་དྲག་མེ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང༔ རབ་འབྱམས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེས་མཚན༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱས་བརྒྱན༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཁྲག་འཐུང་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ༔ ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་གནས་འདིར་གཤེགས༔ དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་མཐུ་རྩལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་རཱ་ཛ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་རྟེན་ལ་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་བཞུགས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རོ་གཅིག་ཏིཥྛ་ལྷན༔ རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་དྷཱ་ཀི་ནཱིས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པའི་བརྡ་ཡིས་འདུད་ཕྱག་འཚལ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཕུང་ཁམས་ཚོགས༔ དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་བརྗིད་ཅིང་རྔམ༔ སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་སྦྱོར་སྒྲོལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་
རྒྱལ་ཀུན་འདུས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ༔ དུས་མིན་འཆི་དང་བདུད་བཞིའི་བར་ཆད་འཇོམས༔ སྲོག་བདག་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་འགོང་ཚར་གཅོད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་འདུ་འཕྲོ་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ལྟར་ལྷ་སྐུ་གསལ་བཏབ་ནས༔ ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་རྩེ་གཅིག་གཏད༔ ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་རིག་པའི་གདངས༔ ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་ཡང་ཡང་བརྟག༔ རྟོག་ཚོགས་ལྷ་སྐུར་ཐིམ་པ་ན༔ རླུང་གི་རྒྱུ་བའང་དེར་ཐིམ་ནས༔ རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ༔ གསལ་བརྟན་གྱད་དུ་གྱུར་པའི་ཚེ༔ གཟུང་འཛ

【汉语翻译】
无量，忿怒身相莲花嘿汝嘎，右持红莲摄集寿命精华，左持长寿宝瓶成就赐悉地，绸缎珍宝骨饰为庄严，自身光明拥抱明妃双足跏趺坐，心间莲花日轮座垫上，智慧萨埵龙弑秘密主，金刚指印深蓝忿怒装束圆满，自生觉性光明身相朗然明，自身乃是邪魔厉鬼生灵之诛杀者。

双足立于降伏姿，猛烈火焰腾燃中，无量无数忿怒尊之化身，示现且收摄，如是明观诸坛城尊众之，三处以金刚三字印，智慧灌顶五部之手印为庄严，五蕴界处化为饮血手印圆满。（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，嗡阿吽 班匝 嘎瓦资 阿特玛 郭阿航，oṃ āḥ hūṃ vajra kā vā ci ātma ko'haṃ，嗡阿吽，金刚，语，意，我）。（ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，吽 嗡 创 舍 阿，hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ āḥ，吽 嗡 创 舍 阿）（ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ，阿比辛匝 索ra达 萨埵 阿航，abhiṣiñca surata satvaṃ ahaṃ，灌顶，极喜，有情，我）吽！法界无生之自性中，现起炽燃之身相，对治力之本尊，饮血五部之坛城尊众降临于此，赐予灌顶加持，威力能力与悉地。（ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་རཱ་ཛ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，嗡 萨瓦 玛哈 卓达 啦匝 诶嘿 诶嘿，oṃ sarva mahā krodhā rāja ehyehi，嗡，所有，大，忿怒，王，来，来）（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，匝 吽 班 霍，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，札 吽 班 霍）（ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，嘉纳 萨玛雅 萨埵，jñāna samaya satvaṃ，智慧，誓言，有情）吽！誓言依于所依，智慧无二安住，直至菩提，一味安住。（ཏིཥྛ་ལྷན，德叉 连，tiṣṭha lhan，安住）自生化现之手印空行母，以三门恭敬之表示敬礼顶礼。（ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，阿迪 布霍，ati pūho，非常供养）（པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，扎德叉 霍，pratīccha ho，领受）吽！诛杀恶毒之怨敌魔障之五蕴界处众，猛烈之近用，欲妙威严且可畏，药酒朵玛会供，息增怀诛供养之云，敬献祈请享用后，赐予威力权能与悉地。（ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ，嗡 班匝 玛哈 卓达 萨瓦 布匝 阿 吽，oṃ vajra mahā krodha sarva pūja āḥ hūṃ，嗡，金刚，大，忿怒，所有，供养，阿，吽）（པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，班匝 阿弥日达 惹达 巴林达 喀喀 喀嘿 喀嘿，pañca amṛta rakta bhaliṃta kha kha khāhi khāhi，五，甘露，血，食子，吃吃，吃）（ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་）
总集诸佛之对治力本尊，摧毁非时死与四魔之障碍，诛杀命主星曜龙族邪魔等，金刚事业任运成就，敬礼赞叹。如是明观本尊身相后，意眼气三专注一境，本初无改觉性之音声，于手印之形相中再三观修，念头融入本尊身相时，气息之运行亦融入其中，气心无别形色之身相，于明稳定坚固之际，能取所取

【英语翻译】
Immeasurable, arising in wrathful form, Padma Heruka, the right hand holds a red lotus, gathering the essence of life, the left hand holds the longevity vase, accomplishing and bestowing siddhis, adorned with silk, jewels, and bone ornaments, embracing the consort in self-luminosity, with both feet in the lotus posture, on a lotus and sun cushion at the heart, the wisdom being, the Naga slayer, the lord of secrets, with a vajra threatening mudra, dark blue, complete with wrathful attire, self-arisen awareness, clearly radiant as a body of light, the very essence, the slayer of gyalpo spirits, demons, oath-breakers, and elementals.

With feet in a subduing stance, in a realm of raging fire, emanations of countless wrathful ones, emanating and gathering, thus, for all the clearly visualized deities, the three places are marked with the three vajra syllables, adorned with the five families' mudras of wisdom empowerment, the aggregates, elements, and sense bases are perfected as the blood-drinking mudra. (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，oṃ āḥ hūṃ vajra kā vā ci ātma ko'haṃ) (ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ āḥ) (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ，abhiṣiñca surata satvaṃ ahaṃ) Hūṃ! From the very nature of the dharmadhatu, unborn, arising in a blazing form, the deity of opposing force and power, the assembly of the five families of blood-drinkers, descend to this place, bestow empowerment, blessings, power, ability, and siddhis. (ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་རཱ་ཛ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，oṃ sarva mahā krodhā rāja ehyehi) (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ) (ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，jñāna samaya satvaṃ) Hūṃ! The samaya abides in the support of the samaya, wisdom inseparable abides, until enlightenment, abide as one taste. (ཏིཥྛ་ལྷན，tiṣṭha lhan) The dakinis of the mudra, emanated from oneself, pay homage and prostrate with the signs of reverence from the three doors. (ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，ati pūho) (པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，pratīccha ho) Hūṃ! The aggregates and elements of those who slay the vicious enemies and obstructors, the fierce offerings, desirable qualities, majestic and awe-inspiring, medicine, alcohol, torma offerings, the clouds of offering for pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, we offer, please accept and bestow power, authority, and siddhis. (ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ vajra mahā krodha sarva pūja āḥ hūṃ) (པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，pañca amṛta rakta bhaliṃta kha kha khāhi khāhi) Hūṃ! Wrathful
The deity of opposing force and power, the embodiment of all victorious ones, destroys untimely death and the obstacles of the four maras, the vajra activity of cutting down life-force possessors, planets, nagas, gyalpo spirits, and demons, we pay homage and praise. Having thus visualized the deity's form, focus the mind, eyes, and breath single-pointedly, the primordial, unaltered resonance of awareness, repeatedly contemplate in the form of the mudra, when conceptual thoughts dissolve into the deity's form, the movement of the breath also dissolves therein, when the breath and mind become inseparable, the form body, clear, stable, and firm, at that time, the grasped and the grasper

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ིན་སྣང་ཞེན་རྒྱུར་བཅས་ཀྱིས༔ དེ་ལ་བར་ཆོད་བྱར་མེད་ན༔ ཕྱི་རོལ་བགེགས་ཀྱིས་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ རྡོ་རྗེའི་བཙན་རྫོང་གྲུབ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་ནི༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གསང་བདག་གི༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་རྡོ་རྗེའི་སྦུབས༔ ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་མཆོད༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བར་ཆོད་བསལ༔ འཆི་བདག་གདོན་དང་བདུད་ཀྱི་སྡེ༔ མ་རུངས་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་འགོང་སོགས༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་བྲན་དུ་བཀོལ༔ བསད་གཟིར་བསྐྲད་མནན་ཆོས་དབྱིངས་བསྟིམས༔ ཐམས་ཅད་ཀ་དག་རིག་པའི་གདངས༔ ལྷུན་གྲུབ་དཔལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ ཚུར་འདུས་བདག་ཐིམ་ནུས་སྟོབས་འབར༔ གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་ལྔ་དང༔ དབྱེར་མེད་དགོངས་པའི་རྩལ་
རྫོགས་བསམ༔ སྤྱི་དྲིལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི༔ བཟླས་བརྗོད་ཆུ་བོའི་གཞུང་ལྟར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སོ་སོའི་བཟླས་པ་བྱ་འདོད་ན༔ སྤྱི་བོའི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཡར་དང༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་བདུད་རྩིར་བསྡུས༔ ཞལ་ཞུགས་སྐུ་ཡི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ནས༔ སྦྱོར་མཚམས་ལས་བྱུང་བདག་ཉིད་ཀྱི༔ སྤྱི་བོ་ནས་བརྒྱུད་རྩ་ཁམས་གང༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་བསམ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་མཐིང་ཐོག་ལྟར་སྤྲོས༔ སྟེང་གདོན་གཟའ་རྣམས་བྲན་དུ་བཀོལ༔ གདུག་པ་ཅན་ཀུན་ཚར་བཅད་བསམ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་སྐར་ལྟར་འཕྲོས༔ འོག་གདོན་གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་ཚོགས༔ གཟིར་མནན་མ་རུངས་ཚར་བཅད་བསམ༔ ཨོཾ་ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌཿནཱ་ག་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕྱག་གཡོན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལས༔ གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་སེར་ལྟར་འདྲིལ༔ བདུད་བཞི་ལ་སོགས་བར་ཆད་ཀུན༔ བསད་གཟིར་བསྐྲད་མནན་དབྱིངས་བསྟིམས་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་སེ་ན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྤྱི་དྲིལ་བསྙེན་པ་འབུམ་བཞི་སྟེ༔ སོ་སོའི་རིག་པ་འབུམ་དུ་བཟླ༔ ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཡི༔ མཐུ་རྩལ་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ༔
ས་མ་ཡ༔ རྫོགས་པའི་རིམ་པ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ མི་རྟག་རྒྱུད་བསྐུལ་ངེས་འབྱུང་བྱང་སེམས་སྦྱང༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེ

【汉语翻译】
以能见之执着为因缘，若于此无有障碍，外在魔障何须言说？已成就金刚坚固堡垒。萨玛雅。念诵真言之口诀是，智慧萨埵秘密主，心间日上金刚之空隙，（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字尾以真言围绕，放光供养三根本无边，遣除一切众生之障碍，死主鬼神以及魔之军，凶暴星曜龙王厉鬼等，八部鬼神之众全部，摄为己用役为仆，诛杀镇压驱逐压制融入法界，一切本净觉性之妙音，任运成就圆满威严之手印，收摄融入自心能力炽燃，与对治力之五尊，无别融于意之妙力。
圆满观想。总集修持事业之，念诵如水流般进行。嗡 班匝 卓达 哈亚 哲哇 舍 吽 仲 吉拉亚 萨瓦 毕嘎念 榜 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव ह्रीः हूँ क्रों कीलय सर्वविघ्नान् वं हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha hayagrīva hrīḥ hūṃ kroṃ kīlaya sarvavighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头明王，舍，吽，仲，橛，一切，障碍，榜，吽，啪！）若欲各自念诵，顶上莲花黑汝嘎，心间命字舍放光，自身命力衰损及，轮涅清净精华摄为甘露，融入面容经由身之形，从结合处生之自性，从顶上经由脉络充满，观想成就无死金刚之命。嗡 舍 贝玛 卓达 班匝 阿耶舍 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ ह्रीः पद्म क्रोध वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ padma krodha vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，舍，莲花，忿怒，金刚，寿命，梭哈！）从智慧萨埵之心间，心间命字吽蓝色如闪电般放出，上方鬼神星曜役为仆，观想降伏一切恶毒者。嗡 吽 班匝 赞扎 萨瓦 杜达 玛拉亚 啪！（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ हूँ वज्र चण्ड सर्वदुष्टान् मारय फट्，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ vajra caṇḍa sarvaduṣṭān māraya phaṭ，汉语字面意思：嗡，吽，金刚，暴恶，一切，恶毒者，杀，啪！）从右手的金刚杵尖端，智慧大鹏如星般放出，下方鬼神恶毒龙之众，观想镇压凶暴者降伏。嗡 仲 班匝 嘎汝达 纳嘎 萨瓦 杜达 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌཿནཱ་ག་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ क्रों वज्र गरुड नाग सर्वदुष्टान् हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ kroṃ vajra garuḍa nāga sarvaduṣṭān hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，仲，金刚，迦楼罗，龙，一切，恶毒者，吽，啪！）从左手的金刚童子，天铁橛如冰雹般降下，四魔等一切障碍，观想诛杀镇压驱逐压制融入法界。嗡 班匝 吉利 吉拉亚 萨瓦 毕嘎念 玛拉 塞纳 榜 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་སེ་ན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलय सर्वविघ्नान् मार सेन वं हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya sarvavighnān māra sena vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，一切，障碍，魔军，榜，吽，啪！）总集修持四百万，各自明咒念诵百万，一切事业皆圆满，威力功德成就无疑。
萨玛雅。圆满次第持续瑜伽是，策励无常相续生起出离心菩提心，皈依发心。

【英语翻译】
With the cause of attachment to perception, if there is no obstacle to this, what need is there to speak of external obstacles? The Vajra Fortress has been accomplished. Samaya. The oral instruction of the mantra recitation is: In the heart of the Wisdom Being, the Secret Lord, is a Vajra space above the sun. The mantra is recited around the (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable. Light radiates, offering to the infinite Three Roots. Remove the obstacles of all beings. The hosts of death lords, demons, and evil ones, the fierce planets, nagas, gyalpo spirits, etc., all the hosts of the eight classes of spirits, subdue them and employ them as servants. Kill, torment, expel, suppress, and dissolve them into the Dharmadhatu. All is the pure sound of primordial awareness. Spontaneously accomplish the glorious mudra. Gather back, dissolve into oneself, blazing with power. And the five deities of opposing force, inseparable, perfect the power of intention.
Visualize completion. The recitation of the general combined approach and accomplishment activities should be done like a flowing river. Om Vajra Krodha Hayagriva Hrih Hum Khrom Kilaya Sarva Bighnan Vam Hum Phat! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཁྲོཾ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव ह्रीः हूँ क्रों कीलय सर्वविघ्नान् वं हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha hayagrīva hrīḥ hūṃ kroṃ kīlaya sarvavighnān vaṃ hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Hayagriva, Hrih, Hum, Khrom, Kīlaya, All, Obstacles, Vam, Hum, Phat!) If you wish to do individual recitations, from the heart syllable Hrih of Heruka in the lotus on the crown of the head, light radiates. Gather one's own life force, decline, and the pure essence of samsara and nirvana into nectar. Enter the face, pass through the form of the body, from the union, the self-nature, from the crown of the head, through the channels and elements, visualize the accomplishment of the immortal Vajra life. Om Hrih Padma Krodha Vajra Ayushe Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ ह्रीः पद्म क्रोध वज्र आयुषे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ padma krodha vajra āyuṣe svāhā, Chinese literal meaning: Om, Hrih, Padma, Wrathful, Vajra, Life, Svaha!) From the heart of the Wisdom Being, the heart syllable Hum, blue like lightning, radiates. Employ the upper spirits and planets as servants. Visualize subduing all the wicked ones. Om Hum Vajra Chanda Sarva Dushtan Maraya Phat! (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ हूँ वज्र चण्ड सर्वदुष्टान् मारय फट्, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ vajra caṇḍa sarvaduṣṭān māraya phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Hum, Vajra, Fierce, All, Wicked Ones, Kill, Phat!) From the tip of the Vajra in the right hand, the Wisdom Garuda radiates like stars. The lower spirits, the wicked hosts of nagas, visualize suppressing and subduing the fierce ones. Om Khrom Vajra Garuda Naga Sarva Dushtan Hum Phat! (Tibetan: ཨོཾ་ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌཿནཱ་ག་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ क्रों वज्र गरुड नाग सर्वदुष्टान् हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ kroṃ vajra garuḍa nāga sarvaduṣṭān hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Khrom, Vajra, Garuda, Naga, All, Wicked Ones, Hum, Phat!) From the Vajra Youth in the left hand, the iron meteor Kila falls like hail. All obstacles, including the four maras, visualize killing, tormenting, expelling, suppressing, and dissolving into the Dharmadhatu. Om Vajra Kili Kilaya Sarva Bighnan Mara Sena Vam Hum Phat! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་སེ་ན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलय सर्वविघ्नान् मार सेन वं हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlaya sarvavighnān māra sena vaṃ hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Kili, Kilaya, All, Obstacles, Mara's Army, Vam, Hum, Phat!) The general combined approach is four hundred thousand. Recite each vidya a hundred thousand times. All activities will be completely perfected. There is no doubt that power and accomplishment will be achieved.
Samaya. The continuous yoga of the Completion Stage is: Encourage impermanence, continue to generate renunciation and Bodhicitta, take refuge, and generate the mind.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ད་བླ་མར་གསོལ་བ་གདབ༔ ཐུགས་ཡིད་གཅིག་བསྲེས་ཀ་དག་དགོངས་པའི་ངང༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་རྩལ་ལྷ་སྔགས་སྒྱུ་མར་སྦྱང༔ ལུས་བསྲང་རླུང་དལ་མིག་འབྲས་ནམ་མཁར་གཏད༔ རིག་པ་མ་བཅོས་སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ་བར་བཞག༔ དེ་ཚེ་དུག་ལྔའི་རྟོག་པ་ཅི་ཤར་ཡང༔ སྔོན་བསུ་རྗེས་གཅོད་བློ་ཡིས་མ་བཅོས་པས༔ སྦྲུལ་མདུད་བཞིན་དུ་འགྱུ་དྲན་རང་སར་གྲོལ༔ གཏི་མུག་རྣམ་རྟོག་དུས་མིན་འཆི་བ་ཀུན༔ རིག་སྟོང་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་ཐིམ༔ ང་རྒྱལ་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་དཔུང་དང་བཅས༔ གསལ་སྟོང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས༔ ཞེ་སྡང་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་གཟའ་ཡི་གདོན༔ མྱང་སྟོང་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་ཞི༔ འདོད་ཆགས་ཆུ་ལྟར་གཡོ་བའི་གདུག་པའི་ཀླུ༔ བདེ་སྟོང་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ཐེབས༔ ཕྲག་དོག་རླུང་དམར་འཚུབས་པའི་བདུད་ཀྱི་སྡེ༔ དྲན་སྟོང་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་དུ་ཤར༔ སྐབས་སུ་ཧཱུྃ་གི་གླུ་བླངས་བདེན་ཞེན་བཤིག༔ རེས་འགའ་ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་སྟོང་པར་སྦྱང༔ རྣམ་ཀུན་མ་ཡེངས་མི་སྒོམ་རིག་པའི་གཟེར༔ ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་རྟག་ཏུ་སུས་གོམས་པ༔ དུག་ལྔ་གནས་དག་གདོན་ལྔ་རང་སར་གྲོལ༔ ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཚེ་འདིར་རྙེད༔ མི་མཐུན་གཟུང་འཛིན་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་གོ་འཕང་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ སློབ་མ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་གྱི༔ ཆོ་གའི་རིམ་པ་བསྒྲུབ་འདོད་ན༔ དབེན་པར་རྫས་དང་མཆོད་གཏོར་བཤམ༔ བསྐྱེད་བཟླས་བདག་ཉིད་ནུས་ལྡན་བྱ༔ དེ་ནས་གསང་བའི་སྣོད་རུང་རྣམས༔ ཁྲུས་ནས་དབྱུང་ཞིང་འགལ་རྐྱེན་
བསལ༔ མཐུན་རྐྱེན་ཚོགས་ཕྱིར་མཎྜལ་ཕུལ༔ གུས་པས་གསོལ་བ་འདི་སྐད་གདབ༔ ཨེ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུར༔ ཁྲག་འཐུང་གཉེན་པོ་ལྷ་ལྔ་ཡི༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ་རྒྱུད་སྦྱང་སྡོམ་པ་སྦྱིན༔ དམ་ཚིག་གསལ་གདབ་ཡེ་ཤེས་བརྟན༔ དེ་ནས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་དུར་ཁྲོད་གཞལ་མེད་ཁང༔ ནང་བཅུད་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས༔ འོད་ཞུ་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྒྱུད་དག་ཡེ་ཤེས་ནུས་རྩལ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ དབང་བསྐུར་རིགས་བདག་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལས་གཉིས་པ་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཡི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ༔

【汉语翻译】
如今祈请上师尊，心意融为一体原始清净之意境中，任运成就觉性法术天神咒语幻化修，身直气缓眼观虚空之上方，觉性不作修饰离弃收放而安住，此时五毒之念无论生起任何，莫迎莫逐不以意识作修饰，如蛇解结般动念自处解脱矣，愚痴分别非时横死一切诸般，融入觉性空性法界智慧之境中，我慢厉鬼妖魔鬼怪眷属众，明空平等自性之中任运而圆满，嗔恨炽燃纷乱罗睺星曜之魔祟，明空如镜智慧之界中寂灭矣，贪欲如水波动恶毒之龙族，乐空各别觉知手印印持而镇伏，嫉妒红风骤起凶猛之魔众，念空任运成就智慧庄严而显现，时而唱诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之歌摧毁实执，有时什么也不观想修持空性中，任何时候不散乱不作意觉性之钉，如河流之延续恒常串习之人，五毒本地清净五魔自处得解脱，饮血五部之智慧此生即能获得，不合执取能取之战役中彻底胜，任运成就持明果位即刻能显现，萨玛雅，若欲修持成熟弟子之灌顶，仪轨次第，于寂静处陈设供品食子等，生起念诵自成本尊具威力，其后堪能秘密之法器诸众，从沐浴中取出遣除违缘障，为成顺缘献上坛城供，以恭敬心作如是祈请文，唉玛金刚上师垂念听，我等具缘种姓之子众，祈请赐予饮血本尊五部众，灌顶加持祈请作赐予，如是祈请清净相续授予律仪，明观誓言坚定智慧力，其后宝瓶安放于顶上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），珍宝宝瓶尸林无量宫，内盛饮血五部本尊手印众，光融菩提心甘露作灌顶，清净相续智慧能力愿圆满，咒语末尾吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 幢（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），班匝 阿弥利达 乌达嘎 索热达 萨瓦 阿比钦扎弥，灌顶部主手印印持，从智慧身中融入无二别，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），大威马头明王忿怒尊之王，金刚身之加持无余尽所有，

【英语翻译】
Now pray to the Guru, blend your heart and mind into the state of original purity, practice spontaneous wisdom, art, deities, mantras, and illusion. Straighten your body, slow your breath, and fix your gaze on the sky. Leave your awareness uncorrected, free from grasping and rejection. At that time, whatever thoughts of the five poisons may arise, do not meet them head-on or chase after them; do not correct them with your mind. Like a snake untying its knot, let the movements of thought dissolve in their own place. All ignorance, conceptualization, and untimely death dissolve into the state of wisdom in the empty awareness of the Dharmadhatu. Pride, oath-breakers, spirits, and all their retinues are spontaneously perfected in the equality of clarity and emptiness. The afflictions of wrath, blazing and chaotic, and the harm of the planets are pacified in the expanse of mirror-like wisdom in empty experience. The poisonous Nagas of desire, moving like water, are subdued by the mudra of blissful emptiness and discriminating awareness. The hordes of demons of jealousy, like a red whirlwind, arise as the ornaments of wisdom in the emptiness of memory and spontaneous accomplishment. At times, sing the song of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ) to destroy clinging to truth. Occasionally, practice emptiness without focusing on anything. Never distracted, the spike of awareness, like the flow of a river, is always familiar to those who practice it. The five poisons are purified in their own place, and the five demons are liberated in their own place. The wisdom of the five blood-drinking families is found in this life. Completely victorious in the battle against discordant grasping and fixation, the state of spontaneous Vidyadhara will be manifested. Samaya. If you wish to accomplish the empowerment that ripens students, the stages of the ritual, in a secluded place, arrange offerings and tormas. Generate yourself as the powerful deity through visualization and recitation. Then, those who are suitable vessels for the secret, bring them forth from bathing and remove obstacles. To gather favorable conditions, offer a mandala. With reverence, make this supplication: Ema Vajra Master, be mindful! Grant the empowerment and blessings of the five blood-drinking, benevolent deities to us, fortunate sons of the lineage! Thus, purify the lineage, bestow vows, clarify the samaya, and stabilize wisdom. Then, place the vase on the crown of the head. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ)! Precious vase, immeasurable palace in the charnel ground, the essence within, the assembly of the five blood-drinking deities' mudras, empower with the nectar of light-dissolving bodhicitta, may the lineage be purified and wisdom, ability, and skill be perfected! At the end of the mantra: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ) Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Oṃ) Trāṃ (Tibetan: ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: त्राम्, Sanskrit Romanization: trāṃ, Literal Chinese Meaning: Trāṃ) Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrīḥ) Ā (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal Chinese Meaning: Ā), Vajra Amrita Udaka Surata Satva Abhiṣiñca Mi! Seal with the mudra of the empowerment lineage lord, infuse the non-duality from the wisdom body. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ)! Glorious, great Hayagriva, king of wrathful ones, all the blessings of the Vajra body,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང༔ རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲིའི་གཉེན་པོར་གྲུབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ༴ སྐལ་ལྡན༴ དུས་མིན་འཆི་བའི་གཉེན་པོར་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་གསང་བ་འཛིན་པའི་བདག་པོ་ཡི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ༴ སྐལ་ལྡན༴ དྲེགས་པ་གཟའ་ཡི་གཉེན་པོར༴ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཀཱ་ཡ༴
ཁྲོཾ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྤྲུལ་པ་ཡེ་ཤེས་ག་རུ་ཌའི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ༴ སྐལ་ལྡན༴ གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་གཉེན་པོར༴ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་རྩལ་རྫོགས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ རྡོ་རྗེའི༴ སྐལ་ལྡན༴ མ་རུངས་བདུད་བཞིའི་གཉེན་པོར༴ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཟླས་ལུང་སྦྱིན་ཞིང་བགྲང་ཕྲེང་གཏད༔ ཨཱ༔ གཉེན་པོ་སྟོབས་འདུས་ཁྲོ་རྒྱལ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་དུ༔ གསལ་བར་འཆར་བས་མཚོན་བྱས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་སྟོང་གསལ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང༔ རང་བྱུང་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མཐའ་རྟེན་སོ་སོའི་རྫས་བྱིན་ལ༔ ཧྲཱི༔ ཟླ་གམ་དམར་པོ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རུ༔ ཚེ་བདག་མགོན་པོ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་ཡོངས་གྲུབ་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཚེ་རིལ་བདུད་རྩི་དག་ཀྱང་སྦྱིན༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་གསུམ་པོ་འདར་ཞིང་གཡོ་བྱེད་པའི༔ རྟ་གདོང་
ཞལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་པས༔ རྡོ་རྗེའི་རྟ་སྐད་ནམ་མཁར་འཚེར་བའི་སྒྲས༔ རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲིའི་དཔུང་ཚོགས་ཟིལ་གནོན་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧི་ཧི་ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཧཱུྃ༔ གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ལ༔ གསང་བདག་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ནུས་མཐུ་རྫོགས༔ གསོར་བ་ཙམ་གྱིས་སྟེང་གདོན་གཟའ་ཡི་ཚོགས༔ གཟིར་མནན་ལས་ལ་འཁོལ་བའི་ནུས་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཁྲོཾ༔ དུག་ལྔའི་རང་བཞིན་ཀླུ་གདོན་གདུག་པའི་དབལ༔ འཇོམས་བྱེད་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ གཉེན་པོ་རྫས་ཀྱི་རིལ་བུ་འདི

【汉语翻译】
也赐予有缘分的弟子，愿能成为战胜鬼怪邪魔的克星！班杂 卓达 哈亚 哲瓦 嘎雅 阿比香匝 嗡。（藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་，梵文天城体：वज्रक्रोध हयग्रीव，梵文罗马拟音：vajrakrodha hayagrīva，汉语字面意思：金刚忿怒马头） 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ） 无量寿佛怙主莲花嘿汝嘎，金刚身……有缘者……愿能成为战胜非时而死之敌的克星！舍 巴玛 卓达 嘎雅…… 吽！（藏文：ཧཱུྃ） 顶礼秘密持明之主，金刚身……有缘者……愿能成为战胜傲慢星曜之敌的克星！吽 班杂 赞扎 嘎雅……
仲！（藏文：ཁྲོཾ） 忿怒尊化身智慧嘎汝达，金刚身……有缘者……愿能成为战胜恶毒龙族的克星！仲 嘎汝达 吽 嘎雅…… 吽！事业圆满的金刚橛，金刚……有缘者……愿能成为战胜顽劣四魔的克星！吽 班杂 哲拉雅 嘎雅 阿比香匝 嗡！ 赐予念诵传承，交付念珠。阿！（藏文：ཨཱཿ） 战胜者，汇聚力量的忿怒尊众，金刚语的加持无余，也赐予有缘分的弟子，愿能成就咒语之能量智慧！咒语末尾 瓦嘎 阿比香匝 阿！ 金刚之影像于明镜中，清晰显现以为象征。 吽！ 诸忿怒尊之空明智慧界，金刚意的加持无余，也赐予有缘分的弟子，愿能圆满自生觉性之大力量！咒语末尾 泽达 阿比香匝 吽！ 于各自所依之物加持， 舍！红色月亮光点中，安住长寿自在怙主忿怒尊众，以不死甘露之流作灌顶，愿能成就不可摧毁之金刚命！ 舍 阿玉嘉纳 阿比香匝 弥！ 也赐予长寿丸甘露。 吽！ 令三有世界颤抖摇动，马头
以尊颜手印作灌顶，愿金刚马鸣响彻虚空之声，压制鬼怪邪魔之军队！ 舍 哈亚 哲瓦 嘿嘿嘿 阿比香匝 弥！ 吽！ 于天铁燃烧之九尖金刚杵上，圆满秘密主忿怒尊之能量威力，仅稍作触碰，便能使上方邪魔星曜之众，被压制驱使，获得役使之能力！ 吽 班杂 阿比香匝 弥！ 仲！ 五毒自性之龙魔恶毒火焰，摧毁者大鹏金翅鸟乃五部之本体，此乃战胜者之物丸。

【英语翻译】
And also bestow upon this fortunate disciple, may he become an enemy to overcome the demons and oath-breakers! Vajra Krodha Hayagriva Kaya Abhisinca Om. Hrih! Amitayus, the protector, Padma Heruka's, Vajra body... Fortunate one... May he become an enemy to overcome untimely death! Hrih Padma Krodha Kaya... Hum! Adoration to the Lord of Secrets, the master, Vajra body... Fortunate one... May he become an enemy to overcome the arrogant planets... Hum Vajra Canda Kaya...
Khrom! Wrathful King's emanation, Wisdom Garuda's, Vajra body... Fortunate one... May he become an enemy to overcome the venomous Nagas... Khrom Garuda Hum Kaya... Hum! Accomplishing the power of activity, Vajra Kilaya's, Vajra... Fortunate one... May he become an enemy to overcome the unruly four Maras... Hum Vajra Kilaya Kaya Abhisinca Om! Bestowing recitation transmission and entrusting the rosary. Ah! Victorious one, gathering the power of the wrathful deity assembly, The blessings of the Vajra speech, without exception, And also bestow upon this fortunate disciple, May the power of mantra wisdom be accomplished! At the end of the mantra, Vak Abhisinca Ah! The Vajra's reflection in the mirror, Symbolized by appearing clearly. Hum! The empty and clear wisdom realm of all the wrathful kings, The blessings of the Vajra mind, without exception, And also bestow upon this fortunate disciple, May the great power of self-arising realization be perfected! At the end of the mantra, Citta Abhisinca Hum! Blessing the substances of each support, Hrih! In the red crescent moon of light, Resides the Lord of Life, the wrathful deity assembly, Bestowing empowerment with the stream of immortal nectar, May it be completely accomplished as an indestructible Vajra life! Hrih Ayurjnana Abhisinca Mi! Also bestow the longevity pills and nectar. Hum! Causing the three realms to tremble and shake, Horse-faced
Empowering with the mudra of the face, May the sound of the Vajra horse neighing resound in the sky, Subdue the armies of demons and oath-breakers! Hrih Hayagriva Hi Hi Hi Abhisinca Mi! Hum! On the nine-pointed Vajra of burning meteoric iron, Complete with the power and might of the great wrathful king, the Lord of Secrets, By merely touching it, may the host of upper demons and planets, Be suppressed and controlled, gaining the ability to command them! Hum Vajra Abhisinca Mi! Khrom! The nature of the five poisons, the venomous flames of the Naga demons, The destroyer, the Great Garuda, the essence of the five families, This is the victorious substance pill.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་བྱིན་པས༔ གདུག་པ་ནཱ་གའི་ཚོགས་རྣམས་ཚར་ཆོད་ཤོག༔ ཁྲོཾ་པཉྩ་ག་རུ་ཌཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་སྟོབས་རྫོགས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆད་མ་ལུས་ཀུན༔ ཚར་གཅོད་མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀུན་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཤིས་བརྗོད་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་སོགས༔ རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ ལྟ་དགོངས་གདིང་ལྡན་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ དམ་ཚིག་དག་པའི་སློབ་མ་ལ༔ དབང་འདི་ལན་གཅིག་བསྐུར་པས་ཀྱང༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆོད་ཀྱི༔ གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་འགྱུར་ན༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ལམ་ལ་བརྩོན་པ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་གཉེན་པོ་ལྷ་ལྔའི་ཚོགས༔ གཅིག་འདྲིལ་སྙིང་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི༔ སྔོན་ཆད་གཞན་དུ་མ་བསྟན་པ༔ ལོ་
ཙཱ་ཆེན་པོའི་སྐྱེ་བའི་མཐའ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བརྩེ་བས་གདམས༔ གཞན་ལ་མ་སྤེལ་རང་ཉམས་ལོངས༔ མ་འོངས་ཤིན་ཏུ་རྩུབ་འགྱུར་དུས༔ གསང་བ་ཀུན་འཛིན་པདྨའི་བུ༔ ཁྱོད་ཀྱི་མིང་དང་མཐུན་པ་ལ༔ སྙན་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཚུལ་དུ་གདམས༔ སྣོད་ལྡན་འགའ་རེའི་དོན་དུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ ལོ་ཆེན་བཻ་རོའི་ཐུགས་སྤྲུལ་རིག་འཛིན་མཆོག་ལྡན་མགོན་པོའམ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་སྙན་བརྒྱུད་དུ་བསྩལ་པ་ཉིད། སླད་ཆར་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་གཏེར་སྟོན་ཉིད་ཀྱི་སྐུས་སྙན་བརྒྱུད་དུ་གདམས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་བརྡས་བསྐུལ་པ་ལྟར། ཁོ་བོ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་ལ་སྨིན་གྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་བསྩལ་ཏེ་བར་ཆད་ཀྱི་འཕྲང་བསལ་བར་མཛད་པའི་བཀའ་དྲིན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐོབ་པའོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
དཔལ་རྟ་མགྲིན་གཉེན་པོ་ལྷ་ལྔ་སྙན་བརྒྱུད་སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན། ཨོ་རྒྱན་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
加持故，恶毒龙众悉皆摧毁愿！ ཁྲོཾ་པཉྩ་ག་རུ་ཌཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吽！事业威力圆满金刚橛，橛钉缠绕安插之灌顶，菩提道之障碍无余皆，摧毁现行事业诸事成就愿！ 吽 班杂 枳里 枳拉亚 阿毗 辛者 弥。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吉祥语，三昧耶承诺等，后续次第如常行，具足见解意乐之上师，于具清净誓言之弟子，此灌顶仅赐予一次亦，菩提修持之障碍的，战场上获得胜利若能成，生圆次第道上勤奋者，成就获得更何须赘言，因此极其珍爱受持之，萨玛雅！如是五部本尊众，一总集心要之修法，往昔未曾于他处宣说，大译师化身之末际，具缘汝以慈爱而教诫，勿传于他自修受用之，未来极其粗暴转变时，持守秘密一切之莲子，与汝之名相符者，耳传加持之方式而教诫，为少数具器者之利益而转，萨玛雅 嘉嘉， 古雅， 印封。 大译师毗卢遮那之意化身持明至尊或化身之大掘藏师邬金多昂林巴，莲花生大师赐予耳传也。 后来，莲花光明多昂林巴，掘藏师以自身化身耳传而教诫，确定后，依持明空行之表示劝请。 我，不死持教二者雍仲林巴，赐予成熟解脱圆满，遣除障碍之险道，获得不可思议之恩德也。 善妙增盛！ 顶礼马头明王本尊五尊耳传心要精华。 邬金多昂林巴。

【英语翻译】
By blessing, may the evil Naga hosts be completely destroyed! Kṣroṃ pañca garuḍaḥ abhiṣiñca mi. Hūṃ! The power of the activities is complete Vajrakīlaya, By the empowerment of wrapping and planting the phurba, All the obstacles on the path to enlightenment, May all be destroyed and all actions be accomplished! Hūṃ vajrakīlaya abhiṣiñca mi. Auspicious words, samaya vows, etc., The subsequent order should be done as usual. The teacher with views, intentions, and confidence, To the disciple with pure samaya, Even if this empowerment is given only once, Of the obstacles to the accomplishment of enlightenment, If victory in battle can be achieved, By diligence on the path of generation and completion, What need is there to say about attaining siddhis? Therefore, hold it very dearly. Samaya! Thus, the assembly of the five friendly deities, This method of practice of the essence of oneness, Never before taught elsewhere, The end of the life of the great translator, I lovingly instruct you, the fortunate one. Do not spread it to others, enjoy it yourself. When the future becomes very harsh, Secretly hold all the lotus children, To the one who matches your name, I instruct you in the way of the oral transmission of blessings. It will be for the benefit of some worthy vessels. Samaya gya gya. Guhya. Sealed. The mind emanation of the great translator Vairocana, the supreme vidyādhara, or the great emanation treasure revealer Orgyen Mdo-sngags Gling-pa, was given the oral transmission by Guru Rinpoche himself. Later, Padma Odsal Mdo-sngags Glingpa, the treasure revealer himself, instructed the oral transmission with his own body, and after it was established, he was urged by the signs of the vidyādharas and ḍākinīs. I, Achimé Tennyi Yungdrung Lingpa, was given the complete ripening and liberation, and the kindness of clearing the dangerous path of obstacles was obtained immeasurably. May virtue and goodness increase! I bow to Pal Hayagriva, the five friendly deities, the essence of the oral transmission. Orgyen Mdo-sngags Glingpa.

============================================================

